Alex | ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου
|
ASV | I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
|
BE | I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
|
Byz | ευχαριστω τω θεω μου παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου
|
Darby | I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
|
ELB05 | Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
|
LSG | Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.
|
Pesh | ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܥܠ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus gegeben ist,
|
Web | I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
|
Weym | I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--
|